abin v 1To claim something for oneself. Woy rin ogka-abin ko ogkapurut din on. He cannot claim it until he has taken it. Ian og-abin to ulu ka nigbaba to babuy. The one who will claim the head is the one who carried the pig. Ian dò ogpa-abinon to ulu ka nigbaba to babuy. The only one who will be designated to claim the head will be the one who carried the pig on his back. [One of the components of abin that contrasts it to alam is that something may be given or the item may have been earned in some way.] see fr.: akon 1. 1.1To have someone take something for him/herself. Niggupal on woy nigtaladtalad dan on woy impa-abin dan ka ulu to nigbaba to sikan no babuy. They cut the meat up and divided it between themselves, and then they had the person who carried the pig on his back take the head for himself. osyn: akon 2; see: indan 1. 2To claim ownership of something. Nig-abin din on no kandin no gabas. He claimed that it was his own saw. see: kuò 1. 3To acknowlege as a relationship, or someone's authority. Nig-abin ni Pablo ka pogko-uripon din diò ki Hisus su noimu sikandin no sugu-anon. Paul acknowledged his [role as] slave to Jesus because he had become his servant. see fr.: unung 1; see fr.: damoy 2; see: tokod, patokod, ogho-o. 4To claim a relationship with someone not physically related; regard as related. Nig-abin a to sikan no otow; naan din no hari a rin. I have been claimed by that person; he regards me as his younger brother. Pan-abin din ka konò no hari rin. Layun ogsulodsulod kanta. He claims relationships with those who aren't his [real] younger-siblings. He is always paling-around-like-family with us. 5To admit or confess something, such as a fault. Kagi to sikan no nigtakow, “Og-abinon ku to koddì ian ka nigtakow koykow.” That person said, “I admit that it was really me who stole from you.” see fr.: angkon. 5.1Acknowlege or claim as one's own, such as one's subjects Og-abinon ni Joaquin ka taga Maambago no sakup din. Joaquin claims the residents of Maambago as his subjects. [DB says the relationship already exists. A leader is acknowledging his subjects as his. DB says that the sense is different than that of the earlier example in which Paul acknowledges that he is a slave/servant of God.] see: tokod 1. 6To attribute one's own thoughts or actions to someone else; shift blame to someone else. Ko du-on otow no ian nakasalò, no nigbayungan din ka songo otow su igpa-abin din ka nigtakow rin no salapì. If there is a person who actually was the one who did wrong, and then he accused someone else because he was causing his theft to be attributed [to someone else]. Ka sikan no nigpa-abin din diò to songo otow, impoid din ka salò din. That which he caused to be attributed to someone else, was used to cover up (lit. rub out) his fault. see fr.: bayung₂. 6.1To take the blame or assume the responsibility for someone else's action, such as someone else's debt, or of Jesus who took the punishment, blame or responsibility for the wrong doing of other people.
Search results for "tokod 1"
tilaa 1n A kind of sugarcane. 2v To have met or become acquainted with someone. Nigtilaa kud. I have met him. Ko du-on ogkito-on ta no duma ta no warò ta pad tila-a, ma-agkap so goinawa ta kandin. If we see a relative (lit. our companion) whom we have not yet met, we feel confident toward him. osyn: tokod 1.
tolom v 1To expect. Toomon noy ka ariplanu ko asoom bua. We are expect that the plane [may come] tomorrow Ka boi, waro nigtolom to sikan no kagi to iglukos din to ogkatuman ka sikan no allow ko og-ulì. The woman didn't expect that those words of her male-companion would be fulfilled that he would return on that day. [DB says the word toom or toomon does not mean to tag-an “guess”] osyn: iman 1. 2To discern. Kagi to boi to, “Su nigtuman ka to innangon nu, nigtolom ad to konò ka no ubaton no otow.” The woman said, “Because you did what you said, I discern that you are not a liar.” Su nigdinog sikandin to ogkohingaranan ka ngaran din, nigtoom to du-on nigmaro-ot kandin. Because she heard her name mentioned, she discerned that someone had spoken badly about her. [This can be in either a positive or a negative sense as in the two examples below.] see: tokod 1. 3To find out something about someone. Ogtoom a kaniu. “Nokoy so igtalosob now kanak?” I've found you out.“What is your secret about me?” see: batuk 1. 4Predict.